总经理:“那我不管,总之你要做的让大老板开心才行。”
当龚必扬打电话的时候,中国展位那里也相当热闹。
改革开放后,我们开始看世界,世界对中国也非常好奇,这里自然吸引了很多国外出版人的关注。
不过刚刚从欧美区过来,回到国产区,魏明能明显感觉到国内书籍在外形上的差距,封面装帧都太简约朴素了,视觉吸引力上天然就差了一截。
就说魏明的《狮子王》中文版,封面上竟然都没有一只狮子,不过里面插图倒是有几张。
这时一个亚洲人拿起了一本《狮子王》,魏明一眼就看出他不是华人。
果然,很快大使馆的麦克过去跟他交流,说了两句英语就转为日语了,没想到麦克也是高手啊!
魏明听不懂他们在说什么,自己主要学的日常用语,他们说的都是专业词汇。
见他过来了,麦克立即招呼他:“魏老师,这里这里!”
他给两人介绍了一下,原来这位是德间书店这次派到法兰克福的工作人员,专门负责版权交易的。
魏明礼貌地跟对方握了握手,德间书店还是不错的,创始人德间康快是出了名的左翼和平主义者,新中国成立后还被总理接见过。
德间书店不仅仅做图书生意,也做电影,德间康快为中日文化交流做出了很多贡献,其中就包括《一盘没下完的棋》和《敦煌》这两部优秀的合拍片。
而德间康快对世界文化做出的最大贡献莫过于扶持宫崎骏、高畑勋创建了吉卜力工作室。
最近中日之间的来往非常密切,一般中日之间的版权合作会有专门的交流活动。
此前就是通过这种中日交流,魏明的《牛与牛二》被德间书店买走了日语翻译权,只不过还没翻出来,所以魏明在日本文坛还是个透明人。
人到中年的加藤大翔给魏明鞠了一躬,很正式,他是认识魏明的,因为他听过魏明的歌。
佐田雅志的日语版《初恋》已经在日本发歌了,年轻人很喜欢,恰好加藤大翔的女朋友就很年轻。
而且佐田雅志上电视节目的时候也提到过魏明这位他在中国的文豪朋友。
看着魏明那些作品,加藤大翔觉得佐田雅志没有吹牛,他还这么年轻竟然已经有了那么多作品,而且跟鲁迅、郁达夫等作家放在一起。
加藤随手拿起一本《狮子王》,仗着自己对中文还算了解,竟然看的津津有味,虽然狮子王国幼狮成长这样的故事模式让他联想到了手冢治虫的《森林大帝》,不过故事内容和内核倒是完全不同。
仅仅看了一个开头,加藤大翔就决定买下这部小说的日语翻译授权,甚至想着可以找漫画家做成漫画在他们的漫画刊物上连载。
然而麦克正要把刘副局长叫过来请他定夺,又有一个日本人凑了过来。
“《狮子王》是全球销量500万册的《狮子王》吗!”
麦克还不知道500万的事,魏明脸不红心不跳的点点头。
然后对方在加藤大翔的虎视眈眈下开始自我介绍,他是角川书店的人,也想拿下《狮子王》日译授权,而且他就姓角川。
角川历彦,角川书店现任社长角川春树的弟弟,前任社长的儿子。
角川书店在日本的实力也很强,日本有一个五大电影公司的说法,其中一个就叫角川映画。
不过现在的角川的电影业务还没那么强,后来是从德间书店买下了大映株式会社才跻身五大的。
现在两家都看上了《狮子王》,等刘杲过来后他直接判给了德间书店,都没让他们比价。
德间康快被认为是中国人的老朋友,跟很多国内出版界的人都认识,角川书店可没这么大的面子。
不过角川历彦也没气馁,站在一旁看起了魏明其他作品。
他中文不太行,不过带了中文翻译,想看看魏明作品里还有没有其他宝藏,然后发现《天书奇谈》的故事很有趣,而且图文并茂。