笔趣阁 > 都市小说 > 从影评人到文娱大佬 > 第114章 折服众人

第114章 折服众人(3 / 5)

“这是英语?英语也不是这个发音啊?”

“怎么嘀里嘟噜的?”

“我听到了什么,天啊!”

……

弹幕背后,正在看直播的外国语学院丁教授傻了,她碰了碰李妈:“你儿子……你儿子……你儿子!”

李妈:“我儿子怎么啦?”

“我就是正常给他翻译了一遍字幕,他啥时候就学会了?你儿子鹦鹉?”

“我儿子英俊!”

……

李礼:“这句挪威语的字幕,翻译过来是:一个和尚!哦!我几个月前吃过一个和尚!

大家注意到问题了么?

对,双字幕中,虽然汉语字幕不匹配,但挪威语字幕是和画面完全匹配的!

这种情况很古怪,要么中、挪字幕出同样问题,要么全都正常,怎么会出现同时段中文字幕有问题,但挪威字幕正常呢?

这是什么情况?大家考虑过么?”

弹幕狂喷:

“大哥,我们又不懂挪威语言!”

“挪威语对于我们就是天书啊,我们哪能注意到这个问题!”

“你以为我们都是你啊,大哥?人和人之间的差距,真的是挺大的!”

……

李礼:“还有03:00——03:19,剧情是火奴以为要马上吃和尚,蜘蛛精对他进行解释。

中文字幕是:禅心圣定,她们虽然废了许多唇舌,还是枉费心机!

挪威语字幕是……”

李礼心中默念了一遍,原话拷贝:“Du-misforstar-Vi-har-bruk-for-ham-senere,Skaff-oss-en-nktig-god-vin.

翻译过来是:你误会了,我们还需要他,给我们准备点儿好酒!

此处,同样是挪威字幕和画面匹配,而中文字幕不对。

这是为什么呢?

咱们的拷贝,怎么到了挪威,反而中文字幕出了问题,而挪威字幕准确无误呢?”

弹幕的兴趣点跑偏了:

“李老师,我们现在不关心字幕的问题,我们只想知道,您还学过挪威语?”

“挪威语你都会?还有什么你不会的啊?”

“李老师,你的资料我可都查过,你究竟是学土木工程的,还是影视方面的?还是学小语种的?啊?”

“有diao大的朋友么,李老师刚刚说的鸟语,究竟是胡编乱造忽悠我们的,还是真是挪威语?”

中原一点红:“我diao大!李老师说的对!”

“还是有明白人的!”

“评论区高人层出不穷啊!”

中原一点红:“李老师永远是对的,说的什么都对!”

“呃,原来是脑残粉!”

……

外国语学院办公室里。

李妈好奇地问:“我儿子挪威语说得什么水平?”

“虽然有些别扭,但挪威人能听懂!”

最新小说: 救命!七零娇女撩的疯批反派心颤颤 天仙师娘 盛世鸿才 趁高冷校花青涩,忽悠她做老婆 被诈骗不要慌,反手送他沙漠之鹰 让你协议结婚,没让你真娶美娇妻 修仙一万年 归零:云海梦境,山海有灵 送我去教管所后,姐姐后悔了 欺耳