方永平更加难以置信。
李夜的英文口语,竟然都流畅到这种程度了?
不过这又有什么用?
也仅此而已罢了!
现在说的是翻译问题,又不是比谁口语流利。
错就是错!
冷笑了一声,方永平正要嘲讽李夜,却被秦政明毫不客气的打断。
“方永平,你闭嘴!”
方永平顿时傻眼,呆呆的望向秦政明
“老、老师……”
“闭嘴,专心做你的卷子,你再说话,就给我滚出教室!”
秦政明狠狠瞪了眼方永平,转过头,却对李夜难得的挤出一个和蔼笑容,一扫之前的不耐烦。
连声音都得和蔼起来。
“李夜同学,你之前看过这本书的翻译?”
中华语言博大精深。
这就导致在翻译一些外国名著时,翻译成的句子显得十分僵硬。
所以,在翻译这类外国名著时,尤其要注意随着句子本身语境的不同,选择更为适合的词汇。。
先前秦政明在翻译到这句话时,随手注释了character为良好的性格。
这本身没有错。
但放在这个句子里,就不那么合适。
秦政明自己也觉得很别扭,但哪里别扭,他一时还没察觉出来。
而此时李夜直接点出,将character注释为足够的个人魅力。
直接就让这一句的语境,一下子拔高了不知多少倍。
能翻译成这样,没点水平可真不行。
除非他之前就看过,也看过更高水平的翻译。
没曾想,李夜摇了摇头,老老实实回答道:“我没看过啊。”
“那你看得懂?”秦政明又问。
以前看不懂,现在,跟看小人书一样。
李夜点了下头。
“这句话呢?”
秦政明随手指了一处。
“lifecanonlybeunderstoodbackwards,butitmustbelivedforwards。”
李夜朗朗上口,念完后,还顺带翻译了一下。
“要了解人生,我们只能回顾以往;但要活下去,我们就只能专注现在。”
“这句呢?”
“beinghappydoesn'tmeanthateverythingisperfect。itmeansthatyou'vedecidedtolookbeyondtheimperfections。幸福不意味着凡事都完美,那只是因为你已经不再只看到缺憾了。”
“还有这句!”
“ifyoudon'tbuildyourdream,someonewillhireyoutobuildtheirs。如果你没有梦想,那么你只能为别人的梦想打工。”
全班寂静。
鸦雀无声。
偌大的教室里,只有李夜一个人,站在讲台秦政明的身边,流利的朗读着那本书上的英文句子。
秀的飞起!
秦政明的眼神一下子热忱起来!
他已经确定,李夜真的能看懂这本书!
连这本书都能看懂,高考英语还有什么可担心的!
更重要的是,就凭李夜这一口流利的英文口语,去国外做翻译官都绰绰有余了!
“李夜,有没兴趣,做做这个?”
秦政明从自己随身携带的公文包里,翻找出一张卷子。
那是他一个老朋友从米国哈弗学员带回来的一分试卷。
本身他的朋友是想让他帮忙做做看,可惜他一直在注释翻译那本英文名著,没什么时间。
既然李夜都能看得懂那本英文名著,秦政明就存了再试试李夜的打算。